As a former English student who still loves to read English literature and watches a lot of English movies, I know most British and American idioms and will find the right tone for your novel. A good translator should also be a good writer. As a successful German romance novelist and well educated and experienced editor I will take good care of your creation and give it the best German translation it can get.
I have worked with several translators and authors so far, e. g. Neva Altaj, H.D. Carlton, Rina Kent, Eva Winners, Vajona publishing house, Vajosh publishing house (translations) and J. Bree, Cassie Cole and Stephanie Hudson (translation editing) on several book series. For longer novels/series I also love to team up with other translators if you wish to publish the series faster.
A good literary translation needs a good editing as well and should never go without. My translations always come including editing and proofreading, so you won’t have to take care of that yourself.
Translation editing prices start from 2,50 Euro/page per run-through, how many you need depends on the quality of your translation. I work fast, reliable and very thoroughly to ensure an excellent translation.
As a translator, just send me a few sample pages and I will make you a personalized offer for your editing/proofreading.
I currently specialize in translating dark romance/spicy romance, since these were also my preferred genres as a bestselling author myself (with more than 1 million book copies sold as Katelyn Faith/Amy Lynn and others). As you know, these genres require a lot of empathy and experience for the best wording.
Feel free to ask for my current availabilities and a literary translation sample of 5 pages for free here: alexandra (at) lektorat-gentara.de
Availabilities for translations in 2025: (currently booked out)
Availabilities for translations in 2026: very low (nearly booked out, but please be free to ask 🙂
Books I have already translated (examples):
and more …